* Before starting, please check our Platform Guidelines.
2.1.1. Tense, mood, aspect, person (for verbs)
2.1.2. Gender and number (nouns and adjectives)
4.1. How to use punctuation marks
4.2. Punctuation in greetings and closings
5.1. Grammatical and Lexical Registers
Welcome to the Swiss French Guidelines at Unbabel.
If you’re here for the first time, thanks for joining us and taking the first step on your journey to be a superstar editor.
If you’ve been here before, welcome back—you can use the Table of Contents below to find what you need.
Our best editors come from all over the world and from different backgrounds, but one thing they all have in common is they develop, learn, and grow with us. A big part of this is learning what we expect and subsequently checking these guidelines whenever they’re not sure about something.
Read these guidelines carefully, and if you have any queries please contact us and we’ll do our best to sort everything out for you.
1. Post-edition at Unbabel
- Customer instructions, which include the identification of the client and his requests to personalize the translation, such as the register that must be used to address the recipient of the message. Following these instructions is vital to deliver translations that match the client’s expectations.
- Glossaries, which correspond to specific vocabulary and expressions used by the client, and that must be respected by the editors.
- Translation Memories, which correspond to stored segments (expressions, sentences, or paragraphs) that have previously been translated and accepted for customer usage. They are useful for ensuring consistency across translations.
2. Grammar
2.1. Agreement
2.1.1. Tense, mood, aspect, person (for verbs)
- the verb has no direct object, the past participle does not agree;
- the verb has a direct object placed after the past participle, this one does not agree;
- the verb has a direct object placed before the past participle, this one agrees in gender and number.
2.1.2. Gender and number (nouns and adjectives)
Favor the use of neutral or collective expressions and use the feminine gender to indicate jobs, functions or status if applicable.
Example
Source text: She is the chief of the department.
✘ C’est le chef du service.
✓ C’est la cheffe du service.
2.2. Determiners
2.3. Prepositions
- à + le = au ; à + les = aux
- de + le = du ; de + les = des.
2.4. Verbs
Favor the use of neutral or collective expressions and use the feminine gender to indicate jobs, functions or status if applicable.
2.5. Numbers
“Soixante-dix”, “quatre-vingt” and “quatre-vingt-dix” are “septante”, “huitante” and “nonante” in French Swiss.
3. Orthography
3.1. Abbreviations
3.2. Apostrophes
3.3. Capitalization
Use initial capital letters for institutions
Examples
✓ Le Conseil d’État
✓ Le Grand Conseil
✓ Les Chambres fédérales
✓ Le Tribunal cantonal
In general, adjectives or complements placed after the name of an institution use a lower case (Comptoir suisse, Tribunal fédéral, etc.).
Use lower case for function names
The names of positions held by individuals are lower-cased.
Examples
✓ La cheffe du Département des institutions et de la sécurité (DIS)
✓ Le président de la Commission de gestion
✓ La directrice de l’Établissement secondaire de Renens
✓ Le commandant de la Police cantonale
3.3.4 Capital letter in polite correspondence (address headings and greetings)
Examples
✓ Madame la Conseillère d’État
✓ Cher Collègue
Lower case for law titles (federal recommendation)
Titles of laws and other legislative acts are not capitalized.
Examples
✓ Le gouvernement propose une modification de la loi sur l’aménagement du territoire
Exception: the Constitution is generally written with a capital C.
Acronyms
The use of upper case letters (sometimes combined with lower case letters) is however customary in acronyms.
Examples
✓ LAT, LADB, LPers
✓ MCBA (Musée cantonal des beaux-arts)
✓ CFF (Chemins de fer fédéraux)
Capitalize "commune" and "canton" when personified
The “canton” takes a lower-case "c" when referring to its territory. The same applies to communes.
The rule calls for a capital "c" for commune and canton when they are individualized and personified.
Example
✓ La Commune autorise la manifestation.
✓ Le Canton accorde un délai aux initiant
In texts which, in accordance with this rule, have both upper and lower case "canton" or "commune", the lower case can be used throughout the document.
Internet, intranet, web
There's no rule governing the use of upper or lower case for the first letter of "internet", "intranet" or "web".
In general, the most important rule is to apply the same logic throughout the document.
In Swiss French, a capital letter is not accented, but a word in capital letters must be accented.
3.4. Compounds
- The words can be written together, with a hyphen or with whitespace. The 1990-spelling reform recommends the weld of the words strongly anchored in the use: compounds of a verb followed by a name (faitout), compounds of nominal and adjectival elements (millefeuille), and onomatopoeia.
- The words are written with a hyphen if they are compound numbers.
- If the compound is a foreign word or is composed of at least one foreign word, translate it if possible. If it is not possible, adapt it with a determiner or a hyphen (week-end instead of weekend).
- noun + noun
- a) when the nouns are equally important, they both become plural (un chou-fleur; des choux-fleurs);
- b) when one noun is modifying the other (usually with a preposition), only the first one becomes plural (un chef-d'oeuvre; des chefs-d'oeuvre).
- noun + adjective
- a) both are plural (un grand-père; des grands-pères).
- adjective + adjective
- a) both are plural (un sourd-muet; des sourds-muets).
- adverb + noun
- a) only the noun is plural (un haut-parleur/des haut-parleurs).
- preposition + noun
- a) only the noun is plural (une contre-offensive; des contre-offensives).
- adverb/adjective + past participle
- a) only the participle is plural (un nouveau-né; des nouveau-nés).
- Verb/preposition + noun
- a) if the noun is concrete and countable, it is plural (un couvre-lit; des couvre-lits; un sans-abri; des sans-abris);
- b) if the noun is abstract or collective, traditionally the compound noun is invariable. However, the 1990-spelling reform allows the noun to be plural (un porte-monnaie; des porte-monnaie or des porte-monnaies).
- verb + verb
- a) the noun is invariable (un laissez-passer, des laissez-passer).
- noun + preposition + noun
- a) only the first noun is plural (fin de semaine; fins de semaine).
- truncated units ending in -o or -i are invariable (un anglo-saxon; des anglo-saxons);
- the adjective demi is invariable (une demi-bouteille; des demi-bouteilles).
3.5 Diacritics
- acute accent:
- is only used over the vowel e to indicate its closed stamp (médecin, marché).
- grave accent:
- is placed over the vowel e to change its sound (mère);
- is also placed over the vowels a and u to distinguish homophones (ou vs. où; la vs. là).
- circumflex accent:
- can be placed over the vowels a, e, i, o, u to change some pronunciations (fête), to serve as a marker for vowels which were followed by another letter in an earlier state of the language (forêt), or to distinguish homophones (sur vs. sûr).
- cedilla:
- is placed under the letter c before the vowels a, o and u to indicate the pronunciation /s/ (ça, aperçu). The cedilla is not used with the letters e and i (ici, merci).
- umlaut:
- is placed on the vowels e, i, and u to indicate a separate pronunciation (glaïeul).
3.6. Foreign words
3.7. Numerals
Regarding numerals format (written in numbers or words), you must always respect the source text: if they are written as digits in the source text, this should be maintained in the translation; on the other hand, if they are written as words, they should be translated to the target language.
There are, however, some specificities for Swiss French:
- Use whitespace to indicate groups of thousands, contrary to English, which uses a comma.
Examples
✓ À 10 000 m d’altitude
✓ Elle avait 3580 amis sur Facebook en 2014
- Compound numbers in words:
- numbers in a literary or general text
- duration (example: "La loi a mis trente ans à être approuvée")
- quantities (example: "Les six cents citoyennes concernées")
- expressions (examples: "faire les quatre cents coups", "se mettre sur son trente et un", "des centaines de francs", "huit fois sur dix")
- numbers at the beginning of a sentence, unless it's a date, or the text includes a lot of numbers (e.g. statistics)
- Compound numbers in Arabic numerals
- years, dates, times and hours (example: Le 17 juin se fête!)
- weights and measures, as well as distances, temperatures, longitudes and latitudes, and ages (example: Le Japonais de 25 ans a couru les 100 km en 6 h 13' 33")
- enumerations and statistics, as well as sums, fractions and percentages, articles of law,
account numbers
- Amounts
We write “dix francs” or “10 fr.” (not “CHF 10.60”) for example. The use of CHF is reserved for different currencies (Example: 20 CHF is currently worth 16.14EUR).
When there is no figure after the decimal point, the double zero is indicated by a period and a long dash (12.-).
- Telephone and fax numbers
Please note without punctuation.
Examples
✓ Tel. 021 316 05 15, fax 021 316 40 52
3.8. Symbols
4. Punctuation
4.1. How to use punctuation marks
Comma | ,
-
In an enumeration;
- to separate words, groups of words or clauses coordinated by the conjunctions ‘et’ and ‘ou’ when there are two or more coordinated units;
- before ‘et’ and ‘ou’ when the coordinated clauses do not have the same subject or idea;
- before ‘car’, ‘mais’, ‘puis’, ‘sauf and the second ‘soit’ (soit… soit…) or ‘ni’ (ni… ni…);
-
to isolate or frame words, groups of words or clauses in apposition or interpolated.
Colon | :
- Before an enumeration, a quotation, a reported discourse, an explanation (relation of cause or consequence);
- It should be preceded by a thin space but this space is almost always deleted as it is rarely recognized by browsers or softwares.
Example
✘ Ne pas oublier
- les fruits
- le poisson
✓ Ne pas oublier:
- les fruits
- le poisson
Semicolon | ;
- To separate clauses or independent expressions which have a small relation;
- to match two clauses;
- to separate terms of an enumeration introduced by a colon;
- It should be preceded by a thin space but this space is almost always deleted as it is rarely recognized by browsers or softwares.
Example
✘ Exister, c’est être là, simplement les existants apparaissent, se laissent rencontrer, mais on ne peut jamais les déduire (J.P. Sartre)
✓ Exister, c’est être là, simplement; les existants apparaissent, se laissent rencontrer, mais on ne peut jamais les déduire (J.P. Sartre).
Period | .
- To indicate the end of a sentence.
Example
✘ Je vais bien Et toi ?
✓ Je vais bien. Et toi ?
Exclamation point | !
- At the end of an exclamatory sentence or a sentence expressing surprise, exasperation, admiration, an order, or an interjection;
- it should be preceded by a thin space but this space is almost always deleted as it is rarely recognized by browsers or softwares.
Example
✘ Venez tout de suite
✓ Venez tout de suite!
Question mark | ?
- At the end of an interrogative sentence;
- It should be preceded by a thin space but this space is almost always deleted as it is rarely recognized by browsers or softwares.
Example
✘ Comment vas-tu
✓ Comment vas-tu?
Hyphen | -
- To join the parts of the same word (compounds);
- when there’s a line break.
Example
✘ peut être; allez vous
✓ peut-être; allez-vous
En dash | –
- In a dialogue, it introduces the words spoken by the different characters or marks the interlocutor's change;
- in a list, they are used to enumerate terms.
Example
✘ Comment vas-tu ?
Je vais bien et toi ?
✓ – Comment vas-tu ?
– Je vais bien et toi ?
Em dash | —
- To frame segments of sentences (as brackets).
Example
✘ J’aime les pâtisseries aussi bonnes que belles que fait mon pâtissier.
✓ J’aime les pâtisseries — aussi bonnes que belles — que fait mon pâtissier.
Quote marks | « »
- To quote;
- when preceded by two points, they introduce a direct speech;
- used for a word or expression which is used in an unusual context, and which we wish to emphasize.
- they should be preceded by a thin space but this space is almost always deleted as it is rarely recognized by browsers or softwares.
Example
✘ Le destin est un danseur étoile qui fait des entrechats sur la pointe des si., A. Bragance
✓ «Le destin est un danseur étoile qui fait des entrechats sur la pointe des si.», A. Bragance
Please note that you should use the French quotation marks instead of the English quotation marks (“ ”), as these ones are only used for quotations within quotations.
Example
✓ Julie m'a dit «Marie lui a demandé “voulez-vous aller au théâtre avec moi?”».
Brackets | ( )
- To isolate words, expressions, or small sentences inside a sentence;
- to indicate variants of gender and number.
Example
✘ J’aime les pâtisseries aussi bonnes que belles que fait mon pâtissier.
✓ J’aime les pâtisseries (aussi bonnes que belles) que fait mon pâtissier.
Ellipsis | ...
- To mark an omitted word or expression;
- to remove lexical material that is less relevant or already expected in the sentence;
- to introduce hesitation or suspense;
- no whitespace before.
Example
✓ Petit a petit, l’oiseau fait son nid.
✓ Petit a petit...
4.2. Punctuation in greetings and closings
5. Register
5.1. Grammatical and Lexical Registers
5.2. Formal Register
Category
|
Examples
|
Type of Register
|
Personal pronouns
|
nous, vous
|
Grammatical
|
Verbs (person used
to conjugate the verb)
|
second-person plural:
Veuillez trouver ci-joint …
|
Grammatical
|
Possessive pronouns
|
votre, vos
|
Grammatical
|
Greetings
|
Cher Monsieur,
Chère Madame,
Bonjour,
|
Lexical
|
Closings
|
Meilleures salutations.
Au revoir.
|
Lexical
|
5.3. Informal Register
- However, when we are working with customer support communication — and the vast majority of Unbabel's translation jobs fall into this domain — "informal" actually means using the "vous" form with a more informal language, a friendlier approach.
Category
|
Examples
|
Type of Register
|
Personal pronouns
|
je, tu, on
|
Grammatical
|
Verbs (person used
to conjugate the verb)
|
Second person singular:
Tu vas bien ?
|
Grammatical
|
Possessive pronouns
|
ta, ton, tes
|
Grammatical
|
Greetings
|
Salut,
Coucou,
|
Lexical
|
Closings
|
Salut.
À bientôt.
|
Lexical
|
6. Localization challenges
6.1. Proper nouns
6.1.1. Persons
6.1.2. Places
6.1.3. Organizations
6.1.4. Brands and products
6.1.5. Other entities
6.2. Acronyms and initials
- does it have an equivalent in French?
- does it correspond to a company or a world-famous institution and, consequently, has a proper noun in French?
6.3. Date format
6.4. Time format
6.5. Measures
6.6. Currency
- Currency symbols (€, $, £, etc.) are placed after the number, preceded by whitespace.
- Do not translate currency initials (USD, GBP, RUB, INR, DKK, NOK, etc.) as they are a convention accepted worldwide. In French, these initials are placed after the number, preceded by whitespace.
7. Most frequent errors
- Word order
- Omission
- Agreement
8. Useful online resources
Comments
0 comments
Please sign in to leave a comment.