To safeguard the speed of translation and turnaround time, the document shouldn’t have more than 8000 words. If you’re wondering , it’s 16. Someone did the math for us.
- The translation flow includes a final step where a single senior translator revises the entire file for translation consistency. When the file is too big, however, it slows the speed of delivery. In some cases, it can even impact the performance of the senior translator.
- Ideally, your content should be divided into small files (.xml for android, .xliff, .html, .srt, .tsv, .txt and .po) that make some semblance of semantic sense, i.e. files that can be quickly processed, whilst never compromising the overall integrity of the message (for both your and the translator’s sake).
Should you have any questions, do not hesitate to contact us at .