When translating a text, it’s hugely important that editors follow both register and the customer’s instructions displayed on the platform.
Register This is the level of formality used in the text shows the way our customers address their audiences, enabling us to maintain consistency of voice across multiple languages.
The register can vary depending on the company, the brand, the service they offer, the customers, and the target language as well (for instance, French uses “vous” instead of “tu”).
- The informal register is usually required by companies that provide services or products mainly to young people and want to address them in a friendly and colloquial way.
- The formal register is used when companies want to maintain a certain tone with their audiences when they want to address them in a respectful, courteous, and reserved way.
Client Instructions In the client’s instructions, you can also find additional information that can be useful during the translation, such as the type of content, a short description of the company’s service, and information related to particular aspects of their business or their client.
The Register, Client instructions and Kind of text are displayed in the upper part of the user interface. If neither is shown, the formal register should be used by default.
For more detailed information, please check your language specific guidelines, available in our platform.
If you find any issues with the Register or Client Instructions, please contact us at email@example.com.