We’re constantly improving our artificial intelligence engines to make our community of editors more efficient and effective. But that’s not all. Your brand has its own voice, and it’s important to preserve that. We'll work with you to understand all the nooks and crannies of how you communicate so we can make sure your style and tone are accurately translated into other languages.
How’s that? Glad you asked:
- Standard instructions: each time you make a request on your Unbabel account, your brand tone and other key information is automatically shown to translators. This way you don’t have to constantly repeat yourself — some extra minutes to enjoy a cup of tea instead — and translators always get the right context on each request;
- Glossaries: to ensure accuracy and consistency, we’ll define your most important and frequent words, such as brand names and keyworkds, and establish designated translations into each language.
- Rulebook: customised for each customer, the reulebook includes guidelines about how to translate specific types of content, the formality and tone of your brand, numbers, character limitations, and whatever else is necessary.
These are three key features which help Unbabel translators produce consistent and high-quality translations that reflect your brand and how you communicate with your customers.
Are you an Unbabel customer? Do you have standard instructions, a glossary, and a rulebook in place yet? If not, email us at to get started!