How to record your Terms in a Glossary
After you've identified your most relevant term candidates, we encourage you to follow the guidelines below on how to best record them in your Glossary:
- Introduce the term in its neutral form
- Introduce the term in its singular form, unless the word or expression is commonly used in its plural form
- Spell the term in its most commonly used form (i.e. sports brand “adidas” will always be spelled in lowercase)
- Introduce acronyms in their most commonly used form (i.e. “NATO”, “e.g.”)
- Remove any punctuation marks such as: brackets, quotation marks, exclamation marks, etc. that do not impact the meaning of the word or expression
- Keep any metadata and/or terminology instructions separate from the actual source term (i.e. “LED (Light-emitting diode)” should be written as simply “LED”)
- Any term details or instructions are to be stored in the appropriate field in the Glossary (i.e. definition, remarks, context, etc.)
- Keep all attributes separate from the concept: remove any term attributes that do not impact the meaning of the translation of the term:
- “(bilateral) renal cortical necrosis” becomes “renal cortical necrosis”
- “10 mm Blunt Obturator” becomes “blunt obturator” or “5 mm Cannula” becomes “cannula”.
Using a CAT-tool friendly format
For quality reasons, we always want to make sure that your preferred term pairs are imported into the Computer-Assisted Translation (CAT) tool component of our Translation Management System (TMS), where our tailor-made Quality Assurance Module can enforce consistency and ensure adherence to your terminology instructions.
Whilst we can provide support for various complex terminology formats, the simplest CAT-tool friendly structure we can recommend is a basic Excel file that accurately follows the example below:
|Term approved by
|La détermination de la
perméabilité à l'oxygène
est essentiell e pour établir
l'efficacité de l'aération.
|The oxygen transfer
rate determination is
essential in order to
|DEL de l'endoscope.