This page lists relevant changes in Polyglot, including New features, Enhancements, Bug Fixes.
October 6, 2025
On Tuesday, October 6th, 2025, we will be gradually releasing the following improvements:
What’s new
Markup tag Improvements in Polyglot
We are introducing several enhancements to make working with tags smoother, clearer, and more intuitive:
-
Refreshed Tag Design: Tags are now smaller, use a softer gray color, and reduce visual contrast for better readability in tag-heavy segments.
-
Directional Tag Shapes: Open and closing tags now include arrows (→ / ←) to indicate tag pairing and direction. Self-closing tags are shown as square blocks.
-
Improved Cursor Behavior: The cursor no longer jumps when hovering between tags, allowing for uninterrupted typing and smoother navigation.
-
Enhanced Drag & Drop: Tags resize slightly during drag and drop, with a visible highlight showing the exact drop position, making tag placement easier and more precise.
These updates significantly improve readability, accuracy, and overall productivity when working with tasks that contain a high volume of tags.
June 25, 2025
On Thursday, June 26th, 2025, we will release the following features and enhancements:
What’s new
New Segment Signals: clearer types, blocking reasons, quality, and segment source.
Polyglot now provides full visibility into blocking logic, quality, and segment source, helping translators work more confidently. We've removed the confusing “medium confidence” segment type and replaced it with a more intuitive system:
- Lock icons and tooltips explain why a segment is blocked (e.g., TM match, quality score, pre-translation).
- Quality levels are surfaced in the UI, so you can focus your effort where it matters most.
-
Segment badges now show whether content comes from MT, TM (ICE or 100% match), pre-translation, or was edited by a human in an earlier step of a multi-step workflow.
Segment confirmation
No more manual notes or second-guessing! You can now easily keep track of your review progress:
-
Mark segments as confirmed with a click or keyboard shortcut (Cmd + Enter on Mac / Ctrl + Enter on Windows).
-
Save time with blocked segments automatically marked as confirmed.
-
Stay in control: Segment confirmation is optional and helps you stay organized; it’s not required for task submission
Enhancements
-
Improved scroll behavior, now positioned on the right-hand side of the interface, aligned with software standards for a more familiar and intuitive user experience.
- Cleaner, more modern UI with optimized white space, making text easier to read and improving overall focus.
April 23, 2025
What’s new
Glossary Redesign in Polyglot
We've rolled out a complete overhaul of the glossary experience to improve clarity, usability, and translator efficiency.
- Side Panel Improvements: The glossary side panel now displays the source term alongside the expected target, rather than the current target. This change helps avoids confusion, as showing the current target previously made it seem like it was the expected translation.
- Consistent Term Highlighting: Glossary terms are now underlined directly in the segment, with a consistent style for both standard glossary terms and glossaries with multiple target term options (Context-dependent glossaries - CDGs). Previously, CDGs were marked with a dashed underline, which could often cause confusion.
- Interactive Hovering: Hovering over a glossary term now highlights it simultaneously in the segment and the side panel, improving term recognition and navigability.
-
Improved Edit Awareness: Edits made to glossary terms in earlier workflow steps are now clearly communicated in later steps:
- Edited glossary terms show the message: “The translation for this term was previously edited”.
- Removed glossary terms show the message: “Please pay attention to the translation of this term in the target text”.
- Full CDG Visibility: All valid translations for context-dependent glossaries are now displayed in the side panel, enabling more informed decision-making.
- One-Click Insert: Select any valid CDG translation and insert it directly into the segment with a single click.
Check the Glossaries in Polyglot page to learn more about working with glossary terms effectively.
Bug Fixes
- Fixed: A long-standing issue where placing the cursor one space after a glossary term and pressing backspace would cause the cursor to jump to the end of the segment. This issue is now resolved, enabling smoother and more natural editing — especially in languages where glossary terms often require adaptation.