This article will guide you through the right-hand side panel of Unbabel's editing interface, Polyglot. On the side panel, you’ll see most of the resources made available to support the production of high-level localized translations. By learning how to navigate it, you’ll better understand what is expected of you and help you improve your editing performance.
The side panel on Polyglot is composed of two sections: the information part, and the translation history lookup. Let's look closely at each of them!
The information section ℹ️
The information section gives you important details about the translation job you’re currently working on. Here's what you can expect to see:
- Register: The style chosen by the client, whether formal or informal.
-
Client-specific instructions: guidelines or notes provided by the client that are specific to the translation project you are working on. You will also find a link to the client's website where you can get more information or context if necessary.
The translation history lookup 🔍
The translation history lookup (also known as concordance search) is a powerful tool that allows you to research previous terms submitted by the community, which may help you find the right translation in a specific context. Read more about this feature in our article What is translation history lookup and how do I use it?. Remember: when you’re done researching, click back to the information section to make sure you have the instructions visible while you work on the editions.
Although the information and translation history search sections are fixed, you’ll see that as you hover the cursor over the segments there is more crucial information that appears in the side panel.
Tip: In order to make sure you're producing a great translation, it's best to click through every segment, as specific instructions or information may only be shown at the segment level.
Glossary terms 📗
Words that are part of the recurrent vocabulary of a client are called glossary terms (shown in the interface highlighted in green). If you click on the term or the segment, you'll see their details in the side panel. If a segment has several client-approved terms, they will all be listed together. You can change the gender, number, or case of a glossary term, but only do so when you are certain it needs adjustments.
Terms that need attention ⚠️
Some customers will have terms that need attention. These terms are highlighted with a dashed green underline in the source text. Click on the segment to see the suggested translations in the side panel.
Annotation terms ✍️
Terms highlighted in gray. These are numbers, currency, measurement units, or product names that are automatically recognized by the AI. If there are specific instructions about how to translate or localize them, they will be displayed on the right-hand side of your screen as soon as you click on the highlighted term.
Tip: Always check the guidelines for target language-specific rules.
Ready to get to work? We hope this guide has helped you navigate the interface smoothly while using the side panel effectively, enhancing your experience and providing a high quality translation for our end users.
Comments
1 comment
Great tutorial! Thanks!
Article is closed for comments.